mirror of
https://github.com/ZoiteChat/zoitechat.git
synced 2026-03-20 20:50:19 +00:00
Fetch latest .po files
This commit is contained in:
408
po/ja_JP.po
408
po/ja_JP.po
@@ -1,10 +1,11 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# k725, 2014
|
||||
# Emmanuel Chanel <emmanuelchanel@gmail.com>, 2013-2014
|
||||
# Itsuki Toyota <titsuki@cpan.org>, 2020
|
||||
# k725, 2014
|
||||
# Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2016
|
||||
# pabook_32 <inactive+pabook_32@transifex.com>, 2015
|
||||
@@ -13,15 +14,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HexChat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/"
|
||||
"language/ja_JP/)\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 01:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Itsuki Toyota <titsuki@cpan.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/ja_JP/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja_JP\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
|
||||
@@ -40,18 +40,13 @@ msgid ""
|
||||
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
|
||||
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
|
||||
"using a customizable interface. You can even transfer files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HexChatは使いやすく、しかも拡張可能なIRCクライアントです。安全に複数のネット"
|
||||
"ワークに参加でき、カスタマイズ可能なインターフェイスを使用してチャネルのユー"
|
||||
"ザーと話すことが可能、さらにファイルを転送することができます。"
|
||||
msgstr "HexChatは使いやすく、しかも拡張可能なIRCクライアントです。安全に複数のネットワークに参加でき、カスタマイズ可能なインターフェイスを使用してチャネルのユーザーと話すことが可能、さらにファイルを転送することができます。"
|
||||
|
||||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
|
||||
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HexChatは、次の機能をサポートしています: DCC, SASL, プロキシ, スペルチェッ"
|
||||
"ク, アラート, カスタムテーマ, Python/Perl スクリプト"
|
||||
msgstr "HexChatは、次の機能をサポートしています: DCC, SASL, プロキシ, スペルチェック, アラート, カスタムテーマ, Python/Perl スクリプト"
|
||||
|
||||
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
|
||||
msgid "Main Chat Window"
|
||||
@@ -195,19 +190,19 @@ msgstr "オペレーターアクション(_P)"
|
||||
|
||||
#: src/common/hexchat.c:892
|
||||
msgid "Give Ops"
|
||||
msgstr "なるとを与える"
|
||||
msgstr "オペレーター権限を与える"
|
||||
|
||||
#: src/common/hexchat.c:893
|
||||
msgid "Take Ops"
|
||||
msgstr "なるとを奪う"
|
||||
msgstr "オペレーター権限を奪う"
|
||||
|
||||
#: src/common/hexchat.c:894
|
||||
msgid "Give Voice"
|
||||
msgstr "Voice を与える"
|
||||
msgstr "発言権を与える"
|
||||
|
||||
#: src/common/hexchat.c:895
|
||||
msgid "Take Voice"
|
||||
msgstr "Voice を奪う"
|
||||
msgstr "発言権を奪う"
|
||||
|
||||
#: src/common/hexchat.c:897
|
||||
msgid "Kick/Ban"
|
||||
@@ -254,11 +249,11 @@ msgstr "バージョンを隠す"
|
||||
|
||||
#: src/common/hexchat.c:932
|
||||
msgid "Op"
|
||||
msgstr "なると"
|
||||
msgstr "オペレーター"
|
||||
|
||||
#: src/common/hexchat.c:933
|
||||
msgid "DeOp"
|
||||
msgstr "なると奪略"
|
||||
msgstr "オペレーター権限剥奪"
|
||||
|
||||
#: src/common/hexchat.c:936
|
||||
msgid "bye"
|
||||
@@ -302,18 +297,13 @@ msgstr "Ping"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s へのに書き込み許可がありません。このセッションの何も保存されません。"
|
||||
msgstr "%s へのに書き込み許可がありません。このセッションの何も保存されません。"
|
||||
|
||||
#: src/common/hexchat.c:1134
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
||||
" create a User Account and use that to login.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* IRC を root 権限で立ち上げるなんて愚かにも程があります!\n"
|
||||
" きちんとユーザーアカウント作成してから そのユーザーで\n"
|
||||
" ログインしなおしてください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "* IRC を root 権限で立ち上げるなんて愚かにも程があります!\n きちんとユーザーアカウント作成してから そのユーザーで\n ログインしなおしてください。\n\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
|
||||
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
|
||||
@@ -367,14 +357,11 @@ msgstr " %-20s オフライン\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:69
|
||||
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"チャンネルに参加していません。「/join #<チャンネル>」を実行してください。\n"
|
||||
msgstr "チャンネルに参加していません。「/join #<チャンネル>」を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:75
|
||||
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバーと接続していません。「/server <ホスト> [<ポート>]」を実行してくださ"
|
||||
"い。\n"
|
||||
msgstr "サーバーと接続していません。「/server <ホスト> [<ポート>]」を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -449,8 +436,7 @@ msgstr "ALLCHAN <コマンド>, 参加している全チャンネルへコマン
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3937
|
||||
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALLCHANL <コマンド> 現在のサーバーの全てのチャンネルにコマンドを送ります。"
|
||||
msgstr "ALLCHANL <コマンド> 現在のサーバーの全てのチャンネルにコマンドを送ります。"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3939
|
||||
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
||||
@@ -469,9 +455,7 @@ msgid ""
|
||||
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
|
||||
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
|
||||
"chanop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BAN <マスク> [<禁止タイプ>], 現在のチャンネルから, マスクに一致するニックをバ"
|
||||
"ンする. 既にチャンネルに参加しているニックに関しては効果がない (なるとが必要)"
|
||||
msgstr "BAN <マスク> [<禁止タイプ>], 現在のチャンネルから, マスクに一致するニックをバンする. 既にチャンネルに参加しているニックに関しては効果がない (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3944
|
||||
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||||
@@ -479,9 +463,9 @@ msgstr "CHANOPT [-quiet] <変数> [<値>]"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3945
|
||||
msgid ""
|
||||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CHARSET [<文字コード>], 現在の接続の文字コードを取得あるいはセットします。"
|
||||
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
|
||||
"connection"
|
||||
msgstr "CHARSET [<文字コード>], 現在の接続の文字コードを取得あるいはセットします。"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3946
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -497,21 +481,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3950
|
||||
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"COUNTRY [-s] <国別コード|ワイルドカード>, 国別コードを表示します。 eg: au = "
|
||||
"オーストラリア"
|
||||
msgstr "COUNTRY [-s] <国別コード|ワイルドカード>, 国別コードを表示します。 eg: au = オーストラリア"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3952
|
||||
msgid ""
|
||||
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
|
||||
"VERSION and USERINFO"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP メッセージを指定のニックへ送信する。メッセー"
|
||||
"ジは普通, VERSION や USERINFO を使う"
|
||||
msgstr "CTCP <ニック> <メッセージ>, CTCP メッセージを指定のニックへ送信する。メッセージは普通, VERSION や USERINFO を使う"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3954
|
||||
msgid ""
|
||||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
||||
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
|
||||
"rejoins"
|
||||
msgstr "CYCLE [<チャンネル>], チャンネルを離席し、即時に再入室します。"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3956
|
||||
@@ -525,26 +506,13 @@ msgid ""
|
||||
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
||||
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
||||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"DCC GET <ニック> - 差し出されたファイルを受け取る\n"
|
||||
"DCC SEND [-maxcps=#] <ニック> <ファイル> - ファイルを送信する\n"
|
||||
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - パッシブモードでファイルを送信す"
|
||||
"る\n"
|
||||
"DCC LIST - DCC 一覧を表示する\n"
|
||||
"DCC CHAT <ニック> - DCC CHAT を申し込む\n"
|
||||
"DCC PCHAT <ニック> - パッシブモードで DCC CHAT を申し込"
|
||||
"む\n"
|
||||
"DCC CLOSE <種類> <ニック> <ファイル> 例:\n"
|
||||
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||||
msgstr "\nDCC GET <ニック> - 差し出されたファイルを受け取る\nDCC SEND [-maxcps=#] <ニック> <ファイル> - ファイルを送信する\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - パッシブモードでファイルを送信する\nDCC LIST - DCC 一覧を表示する\nDCC CHAT <ニック> - DCC CHAT を申し込む\nDCC PCHAT <ニック> - パッシブモードで DCC CHAT を申し込む\nDCC CLOSE <種類> <ニック> <ファイル> 例:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3968
|
||||
msgid ""
|
||||
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
|
||||
"channel (needs chanop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DEHOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからハーフなるとを剥奪する (なる"
|
||||
"とが必要)"
|
||||
msgstr "DEHOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからハーフオペレーター権限を剥奪する (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3970
|
||||
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
||||
@@ -554,17 +522,13 @@ msgstr "DELBUTTON <ボタン名>, ユーザーリストの下のボタンを削
|
||||
msgid ""
|
||||
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
|
||||
"(needs chanop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからなるとを剥奪する (なるとが必"
|
||||
"要)"
|
||||
msgstr "DEOP <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックからオペレーター権限を剥奪する (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3974
|
||||
msgid ""
|
||||
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
|
||||
"(needs chanop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DEVOICE <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, 発言権を削除する (なると"
|
||||
"が必要)"
|
||||
msgstr "DEVOICE <ニック>, 現在のチャンネルの指定ニックから, 発言権を削除する (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3975
|
||||
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
||||
@@ -586,9 +550,7 @@ msgstr "ECHO テキスト, テキストをローカル上に表示する"
|
||||
msgid ""
|
||||
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
|
||||
"sent to current channel, else is printed to current text box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EXEC [-o] <コマンド>, コマンドを実行する. -o フラグを利用すると出力は現在の"
|
||||
"チャンネルへ送信する。それ以外は現在のテキスト・ボックスに表示する"
|
||||
msgstr "EXEC [-o] <コマンド>, コマンドを実行する. -o フラグを利用すると出力は現在のチャンネルへ送信する。それ以外は現在のテキスト・ボックスに表示する"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3983
|
||||
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
||||
@@ -598,9 +560,7 @@ msgstr "EXECCONT, プロセスに対して SIGCONT を発行する"
|
||||
msgid ""
|
||||
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
|
||||
"the process is SIGKILL'ed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EXECKILL [-9], 現在のプロセスに対してシグナルを発行する。-9 を指定した場合、"
|
||||
"プロセスは SIGKILL される"
|
||||
msgstr "EXECKILL [-9], 現在のプロセスに対してシグナルを発行する。-9 を指定した場合、プロセスは SIGKILL される"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:3988
|
||||
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
||||
@@ -628,7 +588,7 @@ msgstr "GHOST <ニック> [パスワード], 幽霊化したニックを Kill
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4008
|
||||
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
||||
msgstr "HOP <ニック>, 指定のニックにハーフなるとを与える (なるとが必要)"
|
||||
msgstr "HOP <ニック>, 指定のニックにハーフオペレーター権限を与える (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4009
|
||||
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
||||
@@ -641,20 +601,13 @@ msgid ""
|
||||
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
||||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
||||
" options - NOSAVE, QUIET"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"/IGNORE <マスク> <種類...> <オプション...>\n"
|
||||
" マスク - 無視するホスト名のマスク, 例: *!*@*.ne.jp\n"
|
||||
" 種類 - 無視するデータの種類, 以下の一つもしくは全部:\n"
|
||||
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
|
||||
" オプション - NOSAVE, QUIET"
|
||||
msgstr "/IGNORE <マスク> <種類...> <オプション...>\n マスク - 無視するホスト名のマスク, 例: *!*@*.ne.jp\n 種類 - 無視するデータの種類, 以下の一つもしくは全部:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n オプション - NOSAVE, QUIET"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4018
|
||||
msgid ""
|
||||
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
|
||||
"current channel (needs chanop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INVITE <ニック> [<チャンネル>], 指定のチャンネルへ招待する。標準では現在の"
|
||||
"チャンネル名 (なるとが必要)"
|
||||
msgstr "INVITE <ニック> [<チャンネル>], 指定のチャンネルへ招待する。標準では現在のチャンネル名 (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4019
|
||||
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
||||
@@ -681,14 +634,8 @@ msgid ""
|
||||
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
|
||||
" Use -m to match case\n"
|
||||
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
|
||||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
|
||||
"string '-r'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <文字列>, バッファ中から文字列を検索する。\n"
|
||||
" -h で、ヒットした文字列にハイライトをつけます。\n"
|
||||
" -m で大文字・小文字の区別をします。\n"
|
||||
" -r は正規表現文字列で検索する事を表します。\n"
|
||||
" -- (ダブル・ハイフン)は、 '-r' オプションで検索文字列の終了を表します。"
|
||||
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
|
||||
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <文字列>, バッファ中から文字列を検索する。\n -h で、ヒットした文字列にハイライトをつけます。\n -m で大文字・小文字の区別をします。\n -r は正規表現文字列で検索する事を表します。\n -- (ダブル・ハイフン)は、 '-r' オプションで検索文字列の終了を表します。"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4034
|
||||
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
||||
@@ -697,37 +644,35 @@ msgstr "LOAD [-e] <ファイル>, スクリプトかプラグインを読み込
|
||||
#: src/common/outbound.c:4037
|
||||
msgid ""
|
||||
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
||||
msgstr "MDEHOP, 現在のチャンネルの全員のハーフなるとを剥奪する (なるとが必要)"
|
||||
msgstr "MDEHOP, 現在のチャンネルの全員のハーフオペレーター権限を剥奪する (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4039
|
||||
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
||||
msgstr "MDEOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)"
|
||||
msgstr "MDEOP, 現在のチャンネルの全員のオペレーター権限を剥奪する (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4041
|
||||
msgid ""
|
||||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
|
||||
"the 3rd person, like /me jumps)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ME <行動>, 現在のチャンネルに対して, 指定の ACTION を送信する (行動は 『/me "
|
||||
"jumps』のように第3者側で書かれる)"
|
||||
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
|
||||
" the 3rd person, like /me jumps)"
|
||||
msgstr "ME <行動>, 現在のチャンネルに対して, 指定の ACTION を送信する (行動は 『/me jumps』のように第3者側で書かれる)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4045
|
||||
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MHOP, 現在のチャンネルの全員にハーフオペレーター権限を与える (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4047
|
||||
msgid ""
|
||||
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
||||
msgstr "MKICK, 現在のチャンネルの自分以外の全員をキックする (なるとが必要)"
|
||||
msgstr "MKICK, 現在のチャンネルの自分以外の全員をキックする (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4050
|
||||
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
||||
msgstr "MOP, 現在のチャンネルの全員のなるとを剥奪する (なるとが必要)"
|
||||
msgstr "MOP, 現在のチャンネルの全員のオペレーター権限を剥奪する (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4051
|
||||
msgid ""
|
||||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
|
||||
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||||
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
|
||||
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4054
|
||||
@@ -754,20 +699,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
|
||||
"adds someone to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<ニック>], 通知リストを表示したり、通知"
|
||||
"リストにニックを追加します。"
|
||||
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<ニック>], 通知リストを表示したり、通知リストにニックを追加します。"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4065
|
||||
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
||||
msgstr "OP <ニック>, 指定のニックになるとを与える (なるとが必要)"
|
||||
msgstr "OP <ニック>, 指定のニックにオペレーター権限を与える (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4067
|
||||
msgid ""
|
||||
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PART [<チャンネル>] [<理由>], チャンネルを去る。デフォルトでは現在のチャンネ"
|
||||
"ル"
|
||||
msgstr "PART [<チャンネル>] [<理由>], チャンネルを去る。デフォルトでは現在のチャンネル"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4069
|
||||
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
||||
@@ -795,23 +736,17 @@ msgstr "QUOTE <テキスト>, サーバーへ生形式のテキストを送信
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4080
|
||||
msgid ""
|
||||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
|
||||
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||||
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
|
||||
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
|
||||
"reconnect to all the open servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RECONNECT [-ssl] [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在の"
|
||||
"サーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべ"
|
||||
"てに接続しなおすこともできる"
|
||||
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4083
|
||||
msgid ""
|
||||
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
|
||||
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
|
||||
"all the open servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RECONNECT [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサー"
|
||||
"バーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに"
|
||||
"接続しなおすこともできる"
|
||||
msgstr "RECONNECT [<ホスト>] [<ポート>] [<パスワード>], /RECONNECTだけで現在のサーバーに接続しなおすこともできるし、/RECONNECT ALLで開いているサーバーすべてに接続しなおすこともできる"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4085
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -833,30 +768,23 @@ msgstr "SEND <ニック> [<ファイル>]"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4092
|
||||
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SERVCHAN [-ssl] <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加す"
|
||||
"る"
|
||||
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4095
|
||||
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SERVCHAN <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する"
|
||||
msgstr "SERVCHAN <ホスト> <ポート> <チャンネル>, 接続およびチャンネルへ参加する"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4099
|
||||
msgid ""
|
||||
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
|
||||
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SERVER [-ssl] <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーに接続します。デ"
|
||||
"フォールトのポートは、通常は 6667 、SSL接続の場合は 6697 です。"
|
||||
msgstr "SERVER [-ssl] <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーに接続します。デフォールトのポートは、通常は 6667 、SSL接続の場合は 6697 です。"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4102
|
||||
msgid ""
|
||||
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
|
||||
"is 6667"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SERVER <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する。標準ポート番号"
|
||||
"は6667"
|
||||
msgstr "SERVER <ホスト> [<ポート>] [<パスワード>], サーバーへ接続する。標準ポート番号は6667"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4104
|
||||
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
||||
@@ -876,10 +804,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4110
|
||||
msgid ""
|
||||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TOPIC [<トピック>], トピックを設定する。引数がなければ現在のトピックを表示す"
|
||||
"る"
|
||||
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
|
||||
"topic"
|
||||
msgstr "TOPIC [<トピック>], トピックを設定する。引数がなければ現在のトピックを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4112
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -905,8 +832,8 @@ msgstr "UNLOAD <名前> プラグインかスクリプトの読み込みをや
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4123
|
||||
msgid ""
|
||||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
|
||||
"server."
|
||||
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
|
||||
" server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4124
|
||||
@@ -915,14 +842,13 @@ msgstr "URL <url>, ブラウザーで URL を開く"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4126
|
||||
msgid ""
|
||||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"USELECT [-a] [-s] <ニック1> <ニック2> など、チャンネルのユーザー一覧のニック"
|
||||
"をハイライトにします"
|
||||
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
|
||||
"userlist"
|
||||
msgstr "USELECT [-a] [-s] <ニック1> <ニック2> など、チャンネルのユーザー一覧のニックをハイライトにします"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4129
|
||||
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
||||
msgstr "VOICE <ニック>, 発言権を指定のニックへ与える (なるとが必要)"
|
||||
msgstr "VOICE <ニック>, 発言権を指定のニックへ与える (オペレーター権限が必要)"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4131
|
||||
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
||||
@@ -931,9 +857,7 @@ msgstr "WALLCHAN <メッセージ>, 全チャンネルへメッセージを送
|
||||
#: src/common/outbound.c:4133
|
||||
msgid ""
|
||||
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WALLCHOP <メッセージ>, 現在のチャンネルのなると保持者全員へメッセージを送信す"
|
||||
"る"
|
||||
msgstr "WALLCHOP <メッセージ>, 現在のチャンネルのオペレーター権限保持者全員へメッセージを送信する"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4166
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -949,9 +873,7 @@ msgstr "使い方: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No help available on that command.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"このコマンドのヘルプは利用できません.\n"
|
||||
msgstr "\nこのコマンドのヘルプは利用できません.\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/outbound.c:4204
|
||||
msgid "No such command.\n"
|
||||
@@ -1020,9 +942,7 @@ msgstr "このサーバーとポートが SSL 対応なのは確かですか?\
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
||||
"Check your IP Settings!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ホスト名「%s」を解決できません。\n"
|
||||
"IP 設定を確認してください!\n"
|
||||
msgstr "ホスト名「%s」を解決できません。\nIP 設定を確認してください!\n"
|
||||
|
||||
#: src/common/server.c:881
|
||||
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
||||
@@ -1197,7 +1117,8 @@ msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:145
|
||||
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:148
|
||||
@@ -1231,8 +1152,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O"
|
||||
"$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||||
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
|
||||
"%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:172
|
||||
@@ -1253,7 +1174,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:184
|
||||
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:187
|
||||
@@ -1266,7 +1188,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
|
||||
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:196
|
||||
@@ -1283,7 +1206,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:205
|
||||
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/textevents.h:208
|
||||
@@ -1761,11 +1685,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1127
|
||||
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
||||
msgstr "なるとをもらったニック"
|
||||
msgstr "オペレーター権限をもらったニック"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1131
|
||||
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
||||
msgstr "ハーフなるとをもらったニック"
|
||||
msgstr "ハーフオペレーター権限をもらったニック"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1132
|
||||
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
||||
@@ -1809,7 +1733,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1160
|
||||
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
||||
msgstr "なるとを取られたニック"
|
||||
msgstr "オペレーター権限を取られたニック"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1163
|
||||
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
|
||||
@@ -1817,7 +1741,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1164
|
||||
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
||||
msgstr "ハーフなるとを取られたニック"
|
||||
msgstr "ハーフオペレーター権限を取られたニック"
|
||||
|
||||
#: src/common/text.c:1168
|
||||
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
|
||||
@@ -2059,9 +1983,7 @@ msgstr "バン時間"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read sound file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サウンドファイルの読み込みができません:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "サウンドファイルの読み込みができません:\n%s"
|
||||
|
||||
#: src/common/util.c:119
|
||||
msgid "Remote host closed socket"
|
||||
@@ -3420,18 +3342,13 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot access file: %s\n"
|
||||
"%s.\n"
|
||||
"Resuming not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルにアクセスできません: %s\n"
|
||||
"%s.\n"
|
||||
"おそらく継続できません。"
|
||||
msgstr "ファイルにアクセスできません: %s\n%s.\nおそらく継続できません。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
|
||||
msgid ""
|
||||
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
|
||||
"possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ダウンロード・フォルダーにあるファイルは、提案されているファイルより大きいの"
|
||||
"で、レジューム出来ません。"
|
||||
msgstr "ダウンロード・フォルダーにあるファイルは、提案されているファイルより大きいので、レジューム出来ません。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
|
||||
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
||||
@@ -3577,10 +3494,7 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to open font:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フォントを開けません:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "フォントを開けません:\n\n%s"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
|
||||
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
||||
@@ -3598,18 +3512,18 @@ msgstr "ネットワーク送信キュー: %d バイト"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
|
||||
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
|
||||
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
|
||||
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
|
||||
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
|
||||
"text run then enter \\\\"
|
||||
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
|
||||
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
|
||||
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
|
||||
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
|
||||
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
|
||||
"in the actual text run then enter \\\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
|
||||
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||||
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
|
||||
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
|
||||
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
|
||||
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
|
||||
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
|
||||
@@ -3620,57 +3534,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
|
||||
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バッファへ挿入 コマンドはデータ1の内容を, 入力行中のカーソルの場所へ挿入しま"
|
||||
"す。"
|
||||
msgstr "バッファへ挿入 コマンドはデータ1の内容を, 入力行中のカーソルの場所へ挿入します。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
|
||||
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||||
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
|
||||
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
|
||||
"the contents of Data 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バッファ設定コマンドは, テキスト入力行の内容を, データ1の内容として置き換えま"
|
||||
"す。"
|
||||
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
|
||||
"to the contents of Data 1"
|
||||
msgstr "バッファ設定コマンドは, テキスト入力行の内容を, データ1の内容として置き換えます。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
|
||||
"- the same as pressing up in a shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最後のコマンドはテキスト入力行に, 最後に入力されたコマンド内容を含ませます. "
|
||||
"シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
|
||||
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
|
||||
"entered - the same as pressing up in a shell"
|
||||
msgstr "最後のコマンドはテキスト入力行に, 最後に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
|
||||
"- the same as pressing down in a shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"次のコマンドはテキスト入力行に, 次に入力されたコマンド内容を含ませます. シェ"
|
||||
"ル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
|
||||
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
|
||||
"entered - the same as pressing down in a shell"
|
||||
msgstr "次のコマンドはテキスト入力行に, 次に入力されたコマンド内容を含ませます. シェル上で, コマンドを直接実行するのと同じです。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
|
||||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
|
||||
"last nick, not the next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このコマンドは, 入力行中の不完全なニックやコマンドを補完します. データ1が設定"
|
||||
"されていると, タブキーを2回押した場合に, 次の補完候補でなく, 最後に入力された"
|
||||
"ニックが補完されます。"
|
||||
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
|
||||
" last nick, not the next"
|
||||
msgstr "このコマンドは, 入力行中の不完全なニックやコマンドを補完します. データ1が設定されていると, タブキーを2回押した場合に, 次の補完候補でなく, 最後に入力されたニックが補完されます。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
|
||||
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このコマンドは, ニックリストを上下へスクロールさせます. データ1に何か設定され"
|
||||
"ていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。"
|
||||
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
|
||||
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
||||
msgstr "このコマンドは, ニックリストを上下へスクロールさせます. データ1に何か設定されていれば上へスクロールし, そうでなければ下へスクロールします。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3819,8 +3720,7 @@ msgstr "チャンネルへ参加:"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/joind.c:203
|
||||
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"参加したいチャンネルの名前を分かっている場合は、ここで入力してください。"
|
||||
msgstr "参加したいチャンネルの名前を分かっている場合は、ここで入力してください。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/joind.c:210
|
||||
msgid "O_pen the channel list."
|
||||
@@ -4083,9 +3983,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
|
||||
"right-clicking in a blank part of the main text area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"メニューバーは現在非表示です。再表示する場合は Control+F9 を押すか、またはメ"
|
||||
"インテキストエリアの空白部分で右クリックします。"
|
||||
msgstr "メニューバーは現在非表示です。再表示する場合は Control+F9 を押すか、またはメインテキストエリアの空白部分で右クリックします。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/menu.c:972
|
||||
msgid "Open Link in Browser"
|
||||
@@ -4181,25 +4079,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%2 would be \"john\"\n"
|
||||
"&2 would be \"john hello\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ユーザーコマンド - 特殊なコード:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%c = 現在のチャンネル\n"
|
||||
"%e = 現在のネットワーク名\n"
|
||||
"%m = マシン情報\n"
|
||||
"%n = 自分のニック\n"
|
||||
"%t = 時間/日付\n"
|
||||
"%v = HexChatのバージョン\n"
|
||||
"%2 = 単語 2\n"
|
||||
"%3 = 単語 3\n"
|
||||
"&2 = 行の末尾にある単語 2\n"
|
||||
"&3 = 行の末尾にある単語 3\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"例:\n"
|
||||
"/cmd john hello\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%2 \"john\" になります\n"
|
||||
"&2 \"john hello\" になります"
|
||||
msgstr "ユーザーコマンド - 特殊なコード:\n\n%c = 現在のチャンネル\n%e = 現在のネットワーク名\n%m = マシン情報\n%n = 自分のニック\n%t = 時間/日付\n%v = HexChatのバージョン\n%2 = 単語 2\n%3 = 単語 3\n&2 = 行の末尾にある単語 2\n&3 = 行の末尾にある単語 3\n\n例:\n/cmd john hello\n\n%2 \"john\" になります\n&2 \"john hello\" になります"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5268,10 +5148,7 @@ msgstr "辞書を使用:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
|
||||
"Separate multiple entries with commas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用している言語のコードは次の場所にあります (\"%LOCALAPPDATA%\\enchant"
|
||||
"\\myspell\\dicts\")\n"
|
||||
"複数のエントリはコンマで区切ります。"
|
||||
msgstr "使用している言語のコードは次の場所にあります (\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\")\n複数のエントリはコンマで区切ります。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
||||
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
|
||||
@@ -5367,9 +5244,7 @@ msgstr "ユーザーモードのアイコンを表示する"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:257
|
||||
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ユーザリスト内のグラフィックアイコンではなく、テキストシンボルを使用してくだ"
|
||||
"さい。"
|
||||
msgstr "ユーザリスト内のグラフィックアイコンではなく、テキストシンボルを使用してください。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
||||
msgid "Color nicknames in userlist"
|
||||
@@ -5723,9 +5598,7 @@ msgstr "ニックを常にハイライトする:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Separate multiple words with commas.\n"
|
||||
"Wildcards are accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"複数の単語はカンマで区切ります。\n"
|
||||
"ワイルドカードも使用できます。"
|
||||
msgstr "複数の単語はカンマで区切ります。\nワイルドカードも使用できます。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:444
|
||||
msgid "Bounce dock icon on:"
|
||||
@@ -5831,8 +5704,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:562
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
|
||||
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
|
||||
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
|
||||
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:564
|
||||
@@ -5841,8 +5714,8 @@ msgstr "自動的に色情報を含める"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:565
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
|
||||
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
|
||||
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
|
||||
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:570
|
||||
@@ -5893,7 +5766,8 @@ msgstr "BANの種類:"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
|
||||
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
|
||||
"irc_who_join)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
|
||||
@@ -6003,8 +5877,8 @@ msgstr "IRC サーバーから自分の IP アドレスを取得する"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:639
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
|
||||
"* address!"
|
||||
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
|
||||
"192.168.*.* address!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:640
|
||||
@@ -6240,8 +6114,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||||
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
|
||||
msgstr "本名オプションを空にすることはできません。 「本名」にフォールバック。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
|
||||
@@ -6254,12 +6127,7 @@ msgid ""
|
||||
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
||||
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
||||
"Someone could send you a .bash_profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*警告*\n"
|
||||
"ホーム・ディレクトリへ自動DCC受け取りを有効にする\n"
|
||||
"ことは悪戯される危険があり, 勧められません. 例えば,\n"
|
||||
"誰からがあなたへ『.bash_profile』ファイルを転送す\n"
|
||||
"ると, 勝手にシェルの設定が上書きされてしまいます。"
|
||||
msgstr "*警告*\nホーム・ディレクトリへ自動DCC受け取りを有効にする\nことは悪戯される危険があり, 勧められません. 例えば,\n誰からがあなたへ『.bash_profile』ファイルを転送す\nると, 勝手にシェルの設定が上書きされてしまいます。"
|
||||
|
||||
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -6351,7 +6219,7 @@ msgstr "ファイルにリストを保存"
|
||||
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d ops, %d total"
|
||||
msgstr "%d 個のなると、合計 %d 個"
|
||||
msgstr "%d 人のオペレーター、合計 %d 人"
|
||||
|
||||
#: src/fe-text/fe-text.c:472
|
||||
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
||||
@@ -6373,8 +6241,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
|
||||
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
|
||||
"setting.\n"
|
||||
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
|
||||
" setting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
|
||||
@@ -6390,9 +6258,3 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plugin unloaded\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Socks4"
|
||||
#~ msgstr "Socks4"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Socks5"
|
||||
#~ msgstr "Socks5"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user